Das ?bersetzungsbüro der Universit?t Paderborn
Interkulturalit?t und Diversit?t pr?gen den Campus der Universit?t Paderborn. Um ihre Willkommenskultur weiter auszubauen, hat sich die Universit?t Paderborn das Ziel gesetzt, ein durchgehend zweisprachiges Angebot zentraler Informationen und Dokumente für internationale Studierende und Wissenschaftler*innen bereitzustellen. Das ?bersetzungsbüro unterstützt den Internationalisierungsprozess u.a. durch die ?bersetzung zentraler deutscher Texte ins Englische sowie das Post-Editing maschinell erstellter englischer ?bersetzungen und die Korrektur englischsprachiger Inhalte.
FAQs
Wir übersetzen und unterstützen durch Korrekturlesen/Post-Editing:
- zentrale Dokumente und Inhalte des Pr?sidiums und aus der Zentralverwaltung
- Corporate Identity Inhalte (z.B. aus dem Brandportal der Universit?t Paderborn)
- CampusNews (Vorwort, Teaser)
- zentrale Landing Pages
- zentrale Pressemitteilungen
Wir übersetzen nicht:
- wissenschaftliche Texte (Drittmittelantr?ge, Fachartikel, Dissertationen, Abschlussarbeiten)
- Dokumente einzelner Fakult?ten und fakult?tsinternen Einheiten (Ausnahme: Fakult?tsordnungen, Promotionsordnungen, Habilitationsordnungen)
- Prüfungsordnungen
- juristische Dokumente
- Dokumente für Studierende
- In andere Sprachen als Englisch
Wir beraten 365足彩投注_365体育投注@ gerne bei Ihrer Suche nach externen ?bersetzer*innen, die Ihnen z.B. ein juristisches Dokument übersetzen k?nnen.
Wenn Ihr ?bersetzungsauftrag die Voraussetzungen erfüllt, um von unserem ?bersetzungsbüro bearbeitet zu werden (siehe "Was übersetzen wir?"), dann k?nnen 365足彩投注_365体育投注@ uns eine ?bersetzungsanfrage schicken.
Diese sollte i.d.R. beinhalten:
- eine kurze Beschreibung des Inhalts, der übersetzt werden soll
- die zu übersetzende Datei, wenn m?glich als Word-Dokument
- eine Deadline, bis wann die ?bersetzung erfolgen soll
Melden 365足彩投注_365体育投注@ sich dazu bitte bei translations@upb.de. Nach erfolgter Prüfung, ob wir die Anfrage annehmen k?nnen, melden wir uns zeitnah bei Ihnen zurück.
Hilfe zu diesem Thema finden 365足彩投注_365体育投注@ im ZIM HilfeWiki unter folgendem Link:
Unsere Aufgabenbereiche
Neben der ?bersetzung zentraler Dokumente und Informationen der Universit?t Paderborn ins Englische, arbeiten wir an der Erarbeitung, Etablierung und Umsetzung einer einheitlichen englischen Terminologie, der Erstellung eines deutsch-englischen Glossars und an der kontinuierlichen Aktualisierung unserer Terminologiedatenbank. Der Arbeitsalltag einer ?bersetzer*in ist gepr?gt von diversen und vielf?ltigen Aufgaben. 365足彩投注_365体育投注@ wüssten gern mehr darüber, wie unser ?bersetzungsbüro arbeitet? N?heres dazu finden 365足彩投注_365体育投注@ in unserer PowerPoint-Pr?sentation: "Das ?bersetzungsbüro der Universit?t Paderborn - International Tuesdays", welche 365足彩投注_365体育投注@ hier herunterladen k?nnen:
Das deutsch-englische Glossar
Wird ?Dezernat“ mit ?division“ oder ?department“ übersetzt? Was ist die offizielle ?bersetzung für ?Universit?t Paderborn“?
Antworten finden 365足彩投注_365体育投注@ bald im deutsch-englischen Glossar. Dieses ist aktuell in Entwicklung und wird zukünftig hier verfügbar sein. Nach seiner Ver?ffentlichung wird das Glossar laufend aktualisiert und in Abstimmung mit den jeweiligen Organisationseinheiten erweitert. 365足彩投注_365体育投注@ m?chten, dass ein Begriff oder eine Formulierung ins Glossar aufgenommen werden? Dann schreiben 365足彩投注_365体育投注@ an: translations@upb.de.
Der Redaktionelle Leitfaden für englische Webinhalte
Wie schreibt man ein Datum in einem englischen Text? Nutzt die Universit?t Paderborn britisches oder amerikanisches Englisch? Schreiben wir an der UPB ?9 a.m.”, oder doch ?9 am”?
Antworten und Hilfestellungen zur einheitlichen Formatierung und Formulierung englischsprachiger Texte an der Universit?t Paderborn finden 365足彩投注_365体育投注@ im englischsprachigen redaktionellen Leitfaden.